(Aπό την Βικιπαίδεια)
Οι αρχικοί στίχοι του Πατρινού, διαφέρουν αρκετά από τους μετέπειτα γνωστούς στίχους, και είναι κάπως πρωτόγονοι στιχουργικά:
Μουσουρλού μου η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μ' άναψε μικράκι μου φωτιά
άιντε, για χαμπίμπι, άιντε γιαλελέλι, ωχ
άιντε, να σε κλέψω μέσα από την Αραπιά
Ωχ, Μουσουρλού
Τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια
άιντε αν δεν σε πάρω, πω, πω, θα τρελαθώ.
Μουσουρλού μου η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μ' άναψε, μες στην καρδιά.
Άιντε γιαχαμπίμπι, άιντε γιαλελέλι, ωχ
μέλι στάζει από τα χείλη, ωχ
Ωχ, Μουσουρλού
Αν δεν σε πάρω, φως μου, θα τρελαθώ
άιντε, να σε κλέψω μέσα από την Αραπιά
Μουσουρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μ' άναψε στο στόμα μου φωτιά
άιντε γιαχαμπίμπι, άιντε γιαλελέλι, ωχ
άντε αν δε σε πάρω πω, πω, θα τρελαθώ
Ωχ, Μουσουρλού
Ας ακούσουμε όμως το τραγούδι.
Καλή ακρόαση.
[Download]
8 σχόλια:
Εξαιρετικό
Αυτό το "αχ" που βγάζει στο τραγούδι, υπέροχο.
Πολύ καλό το blog, καλοτάξιδο στη blogoσφαιρα!
:)
Νατάσα, σ' ευχαριστώ για τις ευχές. Αν και εσύ το blog αυτό το είδες πριν γεννηθεί ακόμα. Έμβρυο. Στον υπερηχογράφο.
Άσε, που βοήθησες στη γέννα
:)
θα μας κλείσεις το σπίτι... δεν σχολιάζω άλλο!!!
@CypriotCommunist: όταν ανοίγει ένα blog, κλείνει ένα σπίτι;
:)
έτσι όπως πας δεν θα κάνουμε άλλη δουλιά από το να παρακολουθούμε τα μαγικά σου...
Έλα ρε σύντροφε... Μουσικούλα είναι.
Την ακούς και κάνεις ευχάριστα όλες τις υπόλοιπες δουλειές που έχεις να κάνεις.
:)
Η Μουσουρλού είναι "αδέσποτο" Αιγυπτιακό (κατα πάσα πιθανότητα) κομμάτι...
το Μουσουρλού δεν είναι όνομα στα Αιγυπτιακά σημαίναι ι "η γυναίκα της Ανατολής" οι στίχοι ήταν μάλλον του Πατρινού.
Μισίρι είναι η Αίγυπτος και γενικότερα η Ανατολή και μισιρλού είναι η γυναίκα από τα μέρη εκείνα. Άλλο όμως το τι σημαίνει Μισιρλού κι άλλο το από πού προέρχεται το τραγούδι.Δεν προκύπτει από πουθενά ότι η Μισιρλού είναι "αδέσποτο" αιγυπτιακό τραγούδι.
Δημοσίευση σχολίου