Translate

Σάββατο 9 Μαΐου 2009

Μια μπάντα που τη λέγαν "Miserlou"

Σήμερα στην "Μαγική, Ξωτική Ομορφιά" γιορτάζουμε. Γιορτάζουμε τα 50 ποστ και τις 50 εκτελέσεις του τραγουδιού, που έχουν ανέβει μέχρι τώρα στα 50 προηγούμενα ποστ.
Μια και έχουμε λοιπόν γιορτή, το θέμα του σημερινού σημειώματος δεν θα είναι μια ακόμα εκτέλεση της Μισιρλούς, αλλά μία Βερολινέζικη μπάντα που το όνομά της είναι Miserlou.
Όπως το τραγούδι, έτσι και η μπάντα Miserlou τριγυρίζει στον κόσμο όλο, από την Δύση στην Ανατολή, από τα Βαλκάνια στη Χαβάη κι από την Μόσχα στην Ιταλία, παίζοντας από klezmer, μέχρι παραδοσιακά τραγούδια των Βαλκανίων, κι από ανατολίτικες μελωδίες μέχρι ska.
To πρώτο κομμάτι,έχει τίτλο "venzinadiko" και είναι το παραδοσιακό τσιγγάνικο τραγούδι "Kustino Oro", που στην Ελλάδα το πρωτογνωρίσαμε ως "Βεζινάδικο" σε στίχους της Λίνας Νικολακοπούλου και ενορχήστρωση Γκόραν Μπρέγκοβιτς με την φωνή της Πρωτοψάλτη.


Το δεύτερο κομμάτι είναι το γνωστό ιταλικό παρτιζάνικο τραγούδι "Bella Ciao",
Πάρτι με παρτι-ζάνικο τραγούδι... Ταμάμ!


[Download:venzinadiko]
[Download: Bella Ciao]

14 σχόλια:

ΑΓΗΣ είπε...

ωραιο το βενζιναδικο. αλλά δεν είναι από τον "καιρό των τσιγγάνων"; (εννοώ πριν μας προκύψει και ως επουράνιο πρατήριο καυσίμων);

A.F.Marx είπε...

Η ταινία γυρίστηκε το ΄89, οπότε 89 ή 90 παίχτηκε στην Ελλάδα. Και φυσικά ακούστηκε και στην ταινία και στο soundtrack που κυκλοφόρησε παράλληλα.
Σαν ξεχωριστό κομμάτι όμως , ανεξάρτητο από την ταινία, στην Ελλάδα έγινε γνωστό με τους στίχους και τον τίτλο της Λίνας Νικολακοπούλου. Το '91 που κυκλοφόρησε ο δίσκος "Παραδέχτηκα", η Άλκηστις ήταν στο φόρτε της. Παίχτηκε από τα ραδιόφωνα τόσο πολύ, που το έμαθαν σαν "βενζινάδικο" ακόμα και όσοι δεν είδαν την ταινία.
Και δεν είναι τυχαίο, ότι και οι βερολινέζοι "miserlou" αντί να έχουν ως τίτλο "Kustino Oro", ονομάζουν το κομμάτι " venzinadiko".
:)

Ανώνυμος είπε...

Έχω ένα πρόβλημα με τα '.blogpost' επειδή δεν έχω ανοίξει username στο 'blogger.com'.

Έτσι δεν γράφω σε πολλούς που θα ήθελα. Ειδικά αν δεν έχουν την δυνατότητα του "Ανώνυμος" όπως εσύ την προσφέρεις (αντίθετα η "Πεντανόστιμη", για παράδειγμα, δεν το επιτρέπει).

Στα 50 σου, έρχομαι να ευχηθώ να χιλιάσεις τις Μισιρλούδες σου.
Εσύ ανάμεσα σε ποτάμια από μέλι και βουνά από πιλάφι και οι μισιρλούδες σου παραδίπλα τριγύρω και ανάμεσα να σε κοιτούν στα μάτια. (Λίγο ακόμα και να το υπόβαθρο για νέα θρησκεία).


Αυτό το ‘βενζινάδικο’ το έχω ακούσει!
Πρέπει μάλιστα να ήταν σε CD από το “Τζάζ & Jazz”????

Από εκεί το βρήκες; (για να μην με κάνει και ψάχνω, δηλαδή).

Καλημέρα και καλό κουράγιο για όλο και καλύτερα πράγματα.



Καναλιώτης :)

ΑΓΗΣ είπε...

Α-α-α τώρα το πρόσεξα, έτσι κι αλλιώς λέγεται kustino oro. Τι να σημαίνει αραγε; Αλλά και που το ονομάσανε venzinadiko ξαφνιάζει, γιατί θα πρέπει να την είχαν δει την ταινία. Ακούς εκεί βενζινάδικο στα σύννεφα!!!

Ανώνυμος είπε...

oro σημαίνει χορός στα Σέρβικα.


Δεν είναι απαραίτητο να έχουν δει την ταινία. Η Ελληνική version με την Άλκηστις Πρωτοψάλτη έχει τίτλο "Βενζινάδικο".
http://www.youtube.com/watch?v=XKfcQ60OMB8



Καναλιώτης

A.F.Marx είπε...

@Αγη: το μισό μας το μετάφρασε ο Καναλιώτης. Το άλλο μισό έμεινε τώρα.
@ Καναλιώτης : είναι εύκολο να ανοίξεις ένα λογαριασμό και στο Blogspot. (Δεν το φορολογεί-ακόμα- ο Κωστάκης)
:)
Το "venzinadiko" to βρήκα στη σελίδα τους πάντως. Το "Τζαζ και jazz" δεν το ξέρω.

Ανώνυμος είπε...

Λοιπόν, για να μην αφήνουμε κενά,
ρώτησα τη φίλη μου την Μπογιάνα που είναι Σέρβα και ζει στην Ελλάδα μετά από τον πόλεμο.

"Κούστινο ορό" σημαίνει "ο χορός του Κούστα"
όπου
1. Κούστα είναι το χαϊδευτικό του Κουστουρίτσα, όπως π.χ. σε εμάς το Γεωργάκης είναι το χαϊδευτικό του Γεώργιος.
2. Ορό είναι ένας χορός με τα χέρια ψηλά

Επειδή είχα πολλές απορίες μου είπε επί πλέον ότι :
Ο Κουστουρίτσα ήταν στην μπάντα του Μπρέγκοβιτς ο οποίος δημιουργεί μουσική για τις ταινίες του πρώτου. Ο Κουστουρίτσα σκηνοθετεί θέματα με τσιγγάνους...

Καναλιώτης

A.F.Marx είπε...

@Καναλιώτη: Θα σε παρακαλέσω, να παρακαλέσεις την φίλη σου την Μπογιάνα να μεταφράσει για το blog τους στίχους από την σέρβικη βερσιόν
(Lela Vranjanka)... Είναι το ποστ # 41...
Άντε να κάνουμε καμιά δουλειά...
Μπροοοοος!
:)

Ανώνυμος είπε...

Παραδόθηκε στην δίμετρη Μπογιάνα.

Καναλιώτης

Ανώνυμος είπε...

Έδειχνα τις Μισιρλούδες σου στον μικρό.
Επέμενε οτι υπάρχει και στην ταινία "Lawrence of Arabia" σε ορχηστρικό.

????

Καναλιώτης

Ανώνυμος είπε...

Δεν έχει και πολύ άδικο.
Μάλλον καλύτερα: Έχει δίκιο ο μικρός.
Για άκουσέ το http://www.youtube.com/watch?v=LI2c3M9q9yI

Καναλιώτης

Ανώνυμος είπε...

...μόλις βρήκα οτι ο κ. Maurice Jarre (μουσική στην ταινία "Λόρενς της Αραβίας")γνώριζε πολύ καλά την Μισιρλού.
Δες
http://new.music.yahoo.com/maurice-jarre/tracks/misirlou--1740498


Κ.

A.F.Marx είπε...

@ Καναλιώτη:
Το θέμα του "Λώρενς της Αραβίας" δεν μου θυμίζει  και τόσο την
 Μισιρλού. Όμως στο music.yahoo εμφανίζει ένα αποτέλεσμα
"Maurice Jarre - Misirlou" από τον δίσκο "This Is Cult Fiction" λέει.
(Περιμένω εναγωνίως την... δίμετρη μετάφραση)

A.F.Marx είπε...

χαχαχαχαχα...Το ίδιο λινκ βάλαμε...
Το θέμα είναι ότι δεν έχει κάποιο απόσπασμα να ακούσουμε...
(Σού κόλλησε και σένα ο ιός της Μισιρλίασης; )
:)