Translate

Δευτέρα, 8 Ιουνίου 2009

78.Los Tiburones: Misirlou

Οι Los Tiburones είναι μια μπάντα που έχει σαν έδρα της την περιοχή των Γαλλικών Πυρηναίων. Μέλη της είναι o Alain Fourtine (κιθάρα, μπουζούκι, ισπανικό λαούτο), o Fouad Achkir (κρουστά, τουμπερλέκι, cajon ντραμς, τραγούδι), ο Lolo Lenain(σαξόφωνο, φλάουτο) και ο Jean Jadaud (μπάσο). Η μουσική που παίζουν οι Los Tiburones περιλαμβάνει βερβέρικα τραγούδια, αραβο-ανδαλουσιανές μελωδίες, ρυθμούς φλαμέγκο και βαλκανικά μακάμια.
Από τον δίσκο τους "Raz El Compas" θα ακούσουμε την Μισιρλού με βερβέρικους στίχους.

Gamara douat hel remla
Sahraoua salaou hend el kebla
Nejma douat fle roua de sma
Fekratni fik ou lhoub li kayen binatna


Ah Misirlou
Ntiya li hendi hamarti li kalbi
Ntiya li houbi ntiiya nachatini


Sahara nehssa teht el gamra
Trick lmdehba rada tnechetna
Deba tben lina narla
Kelbna y ardou dima raha


Ah Misirlou
Ntiya li hendi hamarti li kalbi
Ntiya li houbi ntiiya nachatini

Ah Misirlou


Τους στίχους, όπως και το mp3 του τραγουδιού, τους έστειλαν οι "Los Tiburones" μετά από δικό μου αίτημα, και τους ευχαριστώ πολύ γι' αυτό.
Καλή ακρόαση




[Download]

5 σχόλια:

νατασσάκι είπε...

Αλλη μια διαφορετική Μισιρλού...
:)

(αυτά τα περίεργα όργανα που χρησιμοποιούν, τι όμορφο ήχο που βγάζουν!)

Moutro είπε...

Εξαιρετική κι αυτή η εκτέλεση.
Μόνο που ξέχασες να βάλεις το download...

A.F.Marx είπε...

@Nατάσα: υπέροχο είναι...
Και σε γλώσσα ζόρικη.
Αν το βρω και στα κινέζικα, θα έχω κλείσει σαν Μισιρλιστής.
:)
@ Moύτρο: Εξαιρετική. Συμφωνώ.
Το πρόσθεσα το λινκ που έλειπε.
:)

Ανώνυμος είπε...

Νομίζω ότι τα λόγια είναι μικτά και βερβέρικα και μαγρεμπίνικα αραβικά

A.F.Marx είπε...

@ φίλε ανώνυμε:
Να υποθέσω ότι καταλαβαίνεις την γλώσσα;
Μπορείς να μεταφράσεις τους στίχους στα ελληνικά;